Was vermissen Sie, „Game of Thrones“ in der Vertonung beobachten
Forming / / December 19, 2019
„Game of Thrones“ - ist nicht nur eine Top-Show, sondern auch eine große Hilfe Englisch zu lernen.
Natürlich ist es notwendig, im Original zu sehen, und hier ist der Grund.
- Mehrere Sprachen, sowie eine große Anzahl von Akzente, Dialekte und Idiolekte (idiolect - ist die Rede besonders individuell) ein buntes sprachliches Bild der sieben Königreich und die Umgebung erstellen Gebiete.
- Stilistisch ist es extrem unterschiedliche Charaktere, und es ist offensichtlich: Wilde und Meister sagen, um es milde auszudrücken, anders.
- Oft ist es unmöglich, übersetzen „ohne Qualitätsverlust“ Sprachspiel.
Mit solch einer reichen Sprache (unter anderem die Macher der Show haben für Schauspieler eine Menge Geld für Lehrer ausgegeben!) Geschichte von Drachen und die lebenden Toten Blick lebendig und glaubwürdig.
Übersetzte all diese Vielfalt wird gelöscht: Die Zeichen sprechen russische Literatursprache (wenn auch mit Mundart Elementen).
bleibt ein Jahr vor der Veröffentlichung der letzten der Saison zumindest, aber jetzt wollen wir Pull-up-Englisch. Und helfen Sie uns in diesem höchst interessanten und bunten Ausdrücke der siebten Staffel.
1.
EURON: Sie sollten es versuchen. Ich fühle mich wunderbar.
Cersei. Sie können nicht trauen. Sie haben die Versprechen ihrer Verbündeten gemacht gebrochen, und sie so schnell wie möglich zu töten. Sie töteten Ihren eigenen Bruder.
EURON. Sie sollten es versuchen. Tolles Gefühl.
Wort vertrauenswürdig - „glaubwürdig“ - besteht aus zwei Worten: wert ( „Kosten“) und Vertrauen ( "Glauben"). „Um zu brechen ein Versprechen“ - Pause Versprechen ( „Versprechen zu brechen“ buchstäblich).
2.
Tyrion. Weiß Walkers, Der König der Nacht, die Toten Armee... Kampf mit dem Monster so vertraut, wie meine Schwester - es ist fast eine Erleichterung.
Wenige neben Jaime, nährt warme Gefühle der Königin, und schon gar nicht Tirion!
Relief - "Erleichterung." Oft, wenn die Gefahr übertrieben ist, sagen sie: «Was für eine Erleichterung!» ( «Was für eine Erleichterung„, oder ‚Gott sei Dank‘!). Tyrion auch als witziger Charakter verwendet Sprachspiel: vertraut - „Familie“ ist „gut bekannt, vertraut“ (Cersei, obwohl das Monster noch viel klarer unseren Charakter, als alle Wanderer) und In der russischen Übersetzung ist natürlich verloren.
3.
DAVOS. Nichts ist besser, stärker als die Zeit.
Deshalb Sir Davos hat keine Angst, dass seine Feinde finden könnte.
4.
Tyrion. Euer Ehren, als ich bereit war, einen kleinen Sarg getrunken zu werden, Lord Varys hatte mir gesagt, die Königin im Osten ...
interessanter Ausdruck trinken mich in einen Sarg Mittel „Sarg betrunken zu sein“.
5.
Lian Mormont. Winter ist gekommen, Euer Ehren. König des Nordens braucht uns im Norden.
Die wörtliche Übersetzung des Ausdrucks König im Norden - „König des Nordens“, so Lianna Aussage klingt ein bisschen komisch: „Wir brauchen einen König des Nordens im Norden.“
6.
JON: Sie ist.
Tyrion: Hat sie mich vermissen schrecklich?
Tyrion. Ein Saens, hörte ich sie am Leben und gesund.
JOHN. So ist es.
Tyrion. Awful vermisst du?
Tyrion wieder scherzen. Fräulein schrecklich Mittel „get bored schrecklich (viel) zu“, aber Tyrion bringt einen Hauch von Wörtlichkeit: er das versteht, um es gelinde auszudrücken, nicht ein schöner Mann, und ihre Ehe mit Sanz unterzeichnet wurde gegen ihren Willen.
7.
Tyrion: Er wird tun.
DAVOS. Es Dzhendri.
Tyrion. Komm runter.
Natürlich kommen: nur Dzhendri allein tötete zwei Wachen! Ausdruck jemand /etwas werden tun kommen als „geeignet“, „übersetzt“.
8.
SANDOR: Wie haben einen tollen Ficker wie du so lange leben?
Tormund: Ich bin gut in Menschen ums Leben kamen.
Tormund. Ich mag Kinder von ihr haben. Riesige Monster. Sie werden die Welt erobern.
Sandor. Wie ein Verrückter wie Sie so lange zu überleben?
Tormund. Ich bin gut, Menschen zu töten.
Tormund teilt seine Pläne für die Zukunft mit Sandor, der eindeutig nicht begeistert von Brienne ist (wie alles andere, übrigens).
denken von die groß groß Monster - weggelassen ichAber es ist klar, dass Tormund sagt über sich selbst. Merkmal der Sprache. diese lang - man kann sagen so langAber wir reden über Tormunde kann daher übersetzt werden, „solange du gelebt.“ Seien Sie gut zu (tun) etwas - gemeinsamen englischen Ausdruck, was bedeutet, dass eine Person, Gutes zu tun bei etwas ist: Johns gut kochen, Papa gut Fußball.
Und was für Ausdrücke von „Game of Thrones“ haben Sie am meisten? Schreiben Sie in den Kommentaren!
siehe auch
- 30 englische Sprüche, die in verschiedenen Situationen nützlich sind →
- Was tun Sie vermissen „Sherlock“ in der Vertonung zu sehen →
- 15 nützliche englische Ausdrücke aus den „Fluch der Karibik» →