Warum brauchen Sie Bücher im Original lesen
Bücher / / December 19, 2019
Der letzte Strohhalm für mich war das Buch von Stephen King „Joyland“ (wir unter dem Namen „Joyland“ gingen), die einfach schrecklich übersetzt. Im Folgenden werde ich darüber sprechen, warum brauchen wir das Buch im Original zu lesen, und ist seit langem für sich bereit.
Vor ein paar Tagen begann ich ihr erstes Buch von non-fiction auf Englisch zu lesen. Ich glaube nicht, es wird mehr oder weniger schwierig. Im vergangenen Jahr alle Filme sah ich mit Untertiteln auf Englisch, und ein Teil von Russland zu ausländischen bevorzugt. Ganz einfach, weil sie dienten oft die ursprünglichen Informationen, und nicht das Layout und der Übersetzung von einer Reihe von Quellen.
Aber es stellte sich heraus, dass in Englisch nicht-Fiction-Literatur zu lesen ist nicht so einfach. Ich begann mit Büchern Die Macht der Gewohnheit. Es ist sehr interessant. Sein Autor Charles Dahigg prüft Hunderte von wissenschaftlichen Arbeiten, sprach mit Wissenschaftlern und Managern großer Unternehmen. Alles, um zu verstehen, wie unsere Gewohnheiten zu bilden, und wenn wir es schaffen können. Ich werde einen Artikel darüber, da das Konzept schreiben Dahigga den Kopf nach unten dreht unser Verständnis, wie loswerden von schlechten Gewohnheiten und Form gut zu bekommen.
Ein paar Wochen vor, beenden ich ein Buch von Stephen King „Joyland“ zu lesen.
Milo saß zu meinen Füßen, Ohren mit hellen Augen stechen.
Ich bin sicher, dass in dem ursprünglichen König besser die Bedeutung dieses Satzes vermitteln könnte. Es kam zu dem lächerlich: einige Sätzen so dumm und unvorsichtig übersetzt, dass ich mehrmals darüber nachgedacht, wie ein Buch in der Mitte bis zum Ende zu lesen. Eine solche Benachrichtigung viele Fehler. Ein Teil davon ist ärgerlich genug, dass sie beginnen ihre eigenen übersetzen und das Buch veröffentlichen. Nur weil die Übersetzer, die seit mehr als 40 Jahren im Einklang sind, können nicht die Fortschritte überwachen. Happy meal von „McDonalds“ in ihrem „glücklichen Hause“ umgewandelt und Joystick - in dem "Stick der Freude."
Ich behaupte nicht, dass alle russisch-sprachigen Bücher schlecht sind. Ich wäre ein Idiot, wenn ich sagte, dass. Ich mag das Buch zu veröffentlichen Mythos und viel Kunst Bücher, ins Russische übersetzt. Aber wenn Sie sich entscheiden, das Buch zu lesen, warum lesen Sie es nicht im Original?
Stattdessen entscheiden wir durch die Subjektivität und die Beherrschung der Übersetzer, die oft lässt viel zu wünschen übrig, die Gedanken des Autors, multipliziert zu lesen.
Wenn früher zu bekommen das Buch war nicht einfach, aber jetzt ist es eine Sache von zwei Minuten im Original. Wenn Sie keine Angst $ 5 zu verbringen, dann die Millionen von Büchern Amazonas Sie stehen zu Ihrer Verfügung. Wenn jedoch, wie zum Download kostenlos, können Sie das Buch im Original finden und ohne meine Hilfe.
Ein weiterer Grund, das Buch im Original zu lesen - diesmal. Nur in seltenen Fällen gehen Überweisungen zusammen mit dem Original. Um dies unter Vertrag und Ausgabe des Buches Original wird bis zu dem Zeitpunkt verzögert, die zur Übertragung bereit ist. Ich glaube, Sie verstehen, dass dies nur sehr selten geschieht.
Zum Beispiel folgender George RR Martin Buch plane ich im selben Moment zu kaufen und zu lesen zu beginnen, wie es auf der Amazon erscheint. Ich kann nicht ein paar Monate warten, als sie endlich in die russische Sprache übertragen wurde, und John Snow John Snow verwandeln wird. Read „Das Lied von Eis und Feuer“ im Original ist nicht so einfach, aber es lohnt sich. Ich hoffe, dass bald ich in der Lage, dies zu sehen. Obwohl, wohl wissend, Martin, kann man nie von dem Zeitpunkt sicher sein.
Für diejenigen, die Englisch gerade anfangen zu lernen, kann die Aufgabe entmutigend sein, aber es ist ein weiterer Grund, nicht aufgeben und weiter zu unterrichten.
Wenn Ihre Englischkenntnisse Sie den Artikel lesen können, oder zumindest zu sehen Filme mit Untertiteln, starten Sie Bücher im Original zu lesen. Es ist im wahrsten Sinne des Nervenkitzel.