Treffen Sie falsche Freunde!
Forming / / December 19, 2019
In anderen Sprachen gibt es Wörter, die verabreicht werden können Dolmetscher die Irre und machen sie Texte ungenau, mehrdeutig oder punning. In diesem Artikel erfahren Sie über die 10 häufigsten Fehler.
Translators - die geheimnisvollste und allmächtig Menschen auf dem Planeten. Nur sie können drastisch die Bedeutung der Repliken Lieblingsfilmhelden ändern oder Text Bücher. Es genügt, die Übersetzungen von Romanen über Harry Potter zu erinnern, über die Übersetzer experimentiert, wie sie konnten.
Die Legende besagt, dass der Verlag „Rosman“ Ausgabe der Übersetzung der Name des Haupt Bösewicht des Romans Rowlings Voldemort wie Lord Voldemort veröffentlicht, um einen mysteriösen parallel mit Bulgakovs Woland auszuführen.
Hier sind nur Dolmetscher oft gehen sie auf solche Experimente gegen ihren Willen: „falsche Freunde“ sie irreführend sind Welche Worte sind falsche Freunde genannt?
Meistens ist es die Worte, die in Ton und Schrift in verschiedenen Sprachen ähnlich sind, aber unterschiedliche Werte haben. Zum Beispiel Aborigine in Englisch - gebürtig aus Australien, Russisch - gebürtig, heimisch. Auf den ersten Blick klingen diese Worte vertraut und verständlich, aber in der Tat können sie den Text bis zur Unkenntlichkeit verändern und die Bedeutung von Wörtern Chaos gesprochen oder geschrieben werden.
Top 10 falsche Freunde mit Englisch
- AGITATOR - Anstifter (kein Rührwerk). Das Wort kann fälschlicherweise als „Agitator“ übersetzt werden und „Anstifter“ in einem bestimmten Kontext als Synonyme verwendet werden. Und doch muss es über die Unterschiede in Erinnerung bleiben: „Anstifter“ hat eine negative Konnotation.
- BEHEMOTH - Monster, ein Riese. Der Wert von „Koloss“ ist deprecated Verwendungsbeispiele sind nur in den biblischen Texten zu finden. Obwohl in einem Computerspiel Heroes of Might and Magic Namen einer der Kreaturen Auch wird oft als „Nilpferd“ übersetzt.
- BRA - BH. Es wäre wünschenswert, dieses Wort als „BH“ zu übersetzen, tut es nicht. Man stelle sich vor, was passieren könnte Vorschlag.
- DIAMOND - Diamant; Diamanten, von Diamanten Karte Anzug. Übersetzer oft über diesen Sinn des Wortes vergessen, nur den offensichtlichen „Diamanten“ mit „Diamanten“, nicht den veralteten ganz zu schweigen „Diamanten“.
- KOOPERATION - eine Zusammenarbeit. Wir sind daran gewöhnt, im Sinne des Wortes zu denken an „Unterstützung des Feindes, der Feind.“
- SCHRIFTSTELLER - Romancier. Dieses Wort wird nie als „Romancier“ übersetzt. Eine Verwechslung mit den Werten könnte mehr sein, weil die Aufteilung der literarischen Gattungen in unserem Land aus Westeuropa unterscheidet. In der ausländischen Literatur, keine Geschichten, nur Geschichten oder Romane: alle Werke, die auf dem Band sind, die Entwicklung der Handlung und die Anzahl der Zeichen mehr Geschichten Romane betrachtet. Ein Roman arbeitet oft mit mehreren Handlungssträngen.
- PRINCIPAL - Schulleiter. Manchmal kann das Wort mit dem Wort „Prinzip» (Prinzip) auch Muttersprachler verwechselt werden, da Worte die gleiche Aussprache haben.
- PROFANE - blasphemisch, obszön. Dieses Wort wird nie im Sinne von „Laien“, denn das dort verwendete ist ein anderes Wort - Ignorant.
- ROUTINE - die etablierte Ordnung, der üblicher Modus. Manchmal kann es mit einem negativen Schatten im Sinne von „Routine“ verwendet wird, werden aber nie im Sinne verwendet „Stagnation Stagnation.“ Und mit einem negativen Schatten Wort selten verwendet wird, was kann Übersetzer vergessen.
- URBANE - höflich, verbindlich. Wie wir es als „urban, urban“ zu übersetzen es mir gewünscht hätte, sollte daran erinnert werden, dass es ein Wort für diese städtische ist.
Linguisten nicht ausschließen, die Möglichkeit, dass viele der Wörter einmal gemeinsam verschiedene Sprachen, einfache Art und Weise ihrer Entwicklung und verteilt in verschiedenen Sprachen waren, haben Wörter unterschiedliche Bedeutungen oder Schattierungen erworben. Falsche Freunde - sind die besten Köpfe zu Wortspielen und sprachliche Rätsel zu erstellen. Nur müssen mit Bedacht verwendet werden und häufiger die Bedeutung der Wörter im Wörterbuch zu überprüfen.
Basierend auf Materialien Enguide - Dienstleistungen für Englischkurse zu finden.